第04版:国内国际广告 上一版3
 
版面导航

第01版
要闻

第02版
州内新闻

第03版
综合新闻

第04版
国内国际广告
 
标题导航
首页 | 版面导航 | 标题导航
2012年9月26日 星期
3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
浅谈初中文言文的“译”
2012-09-26

在初中语文教材中,文言文的篇幅占三分之一,学好文言文对于初中生很重要。但是长期以来,怎样教好文言文一直是语文教师的困惑。在传统教学中,教师在“译”的过程中,把一篇文笔优美的文章,一段一段地读,一句一句地讲,一字一字地解,分解得支离破碎,就连老师自己也感到枯燥、乏味。由此可以看出,文言文的“译”是很关键的。

译,就是翻译文言文,这是教好课文最关键的一步。在初中阶段,翻译文言文一般都以直译为主。第一步应用现代汉语来代替文言词语,这就形成了一一对应的形式。如在初中一年级的第一篇文言文《童趣》中的“以虫蚁为兽”可初步译作“把虫子蚂蚁当作野兽”。再如,“见二虫斗草间”,对译后为“看见两只小虫争斗草间”。很显然,这个句子不仅意思不明确,而且还缺少成分,不通顺,读着也拗口。这时,就要采用第二步了,该补充成分的要补充成分,该补足音节的要补齐音节,该调整语序的要调整语序。上面列举的“看见二个小虫争斗草间”,整理之后应为“(我)看见两只小虫(在)草间争斗”。 第二步应把译句放到原文中去,看看它与上下文是否连贯顺畅,如不连贯顺畅,就在与其相连的句首或句末,添加一个词或者一句话,使其全篇通畅连贯。如“使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观”译作“让它们冲着烟雾飞鸣,(我把这个景象)当作‘青云白鹤’来观赏。”还有应在整个翻译过程中,要以学生活动为主,不能由教师一人唱独角戏。因为,那样即不符合新的《语文标准》中的“自主、合作、探究”的学习方式,也不利于激发学生的学习兴趣和求知欲。最后,文言文都是古典文学的精品,有深刻的思想、精妙的构思、优美的语言。用这些来激发学生学习兴趣和求知欲,完成在文言文教学中的“读懂——提升——拓展”的过程。古人云“授之以鱼,不如授之以渔也”。教师应将“译”这个文言文入门法教给学生,使学生学会这个终身受益的方法。

当然,解读文言文,教师应针对不同阶段的学生,提出相应的要求,鼓励学生“自主、合作、探究”性地去学习,从方法到途径,为学生提供一个广阔的活动空间。我国古典文化博大精深,光靠课堂学习是非常有限的,教师还应激励学生广泛地阅读一些浅显易懂、故事性强的文言作品,如《史记》、《汉书》、《聊斋志异》、《搜神记》等名著。这样不仅对提高学生阅读文言文的能力大有裨益,同时也能促进学生阅读和写作现代文的能力。 ( 丹巴县中学 张春 李君)

3 上一篇  下一篇 4 放大 缩小 默认
  © 版权所有 甘孜日报社 合作伙伴:方正爱读爱看网